「Jo 哇唷~Jo 哇唷~」聽到這一段空耳歌詞,你腦海中是否會浮現一位哭喪著臉、四肢跪地的可愛修女呢?如果你也如此,想必你已陷入「斯皮奇 Jo 哇唷」這可愛迷因風暴之中了!
究竟「斯皮奇」是誰呢?「斯皮奇 jo 哇呦」(SPIKI CYAYO)又是什麼梗呢?本篇文章,瓦特將帶你一起認識這位可愛的謎之生物 「斯皮奇」,詳細介紹與之相關的迷因文化,包含「斯皮奇才不是笨蛋」、「斯皮奇與南瓜」等等!
「斯皮奇 jo 哇喲」是什麼梗?
由於「斯皮奇 jo 哇呦」屬於一種影像類型的迷因文化,為方便解釋其來源與意思,以下會先拆成「斯皮奇」(SPIKI )、「jo 哇呦」(CYAYO)兩部分來介紹,前者為該迷因中的人物角色、後者則是其經典台詞。
▉ 「斯皮奇」是誰?來源自哪裡?
「斯皮奇」出自於手遊《嘟嘟臉惡作劇》,該遊戲由韓國廠商 EPID Games 所開發,因其 Q 萌畫風、捏臉玩法,一上市就帶有濃厚的無厘頭色彩;而「斯皮奇」便是其中一位角色,儘管「斯皮奇」以「修女」外貌為人所知,但其真實身份是一位模仿他人的幽靈,其造型主要是模仿另一位角色「寧琉」,但因本人性格因素,「斯皮奇」與「寧琉」在行為、個性等方面都有明顯差異。
▼ 寧琉(左)、斯皮奇(右)

在迷因創作中,「斯皮奇」最廣為人知的無疑是「四肢跪地、一臉哭哭」的可愛造型,該造型出自於《嘟嘟臉惡作劇》主線第七章劇情,由於斯皮奇的惡作劇,導致艾爾芬發怒砸爛其南瓜田,使斯皮奇跪地求饒。
▼ 迷因中常見的「斯皮奇」跪地動作

▉ 「jo 哇呦」是什麼?
「jo 哇呦」則為韓語「좋아요」 (joh-a-yo)空耳翻譯,意思指「很好」或「我喜歡」,該句全文則出自於「斯皮奇」所唱的一段歌詞「좋아요~ 좋아요~ 물걸레질 좋아요오~」(中譯:喜歡~喜歡~最喜歡拖地了)。
▼ 參見影片 0:23
儘管在二次元文化中,大多數的梗都是從「日文」衍生,不過「斯皮奇 jo 哇呦」卻是少有韓文迷因,一來是因為《嘟嘟臉惡作劇》為韓國遊戲;而來則是「斯皮奇」韓文配音相當帶勁,其聲優為「朴恃奫」(박시윤),曾為《蔚藍檔案》中「杏山千紗」與「貓塚響」、《原神》的「納西妲」以及《間諜家家酒》的「安妮亞」等眾多角色配音。
而在《嘟嘟臉惡作劇》的韓文演出中,可愛的聲線不僅詮釋出「斯皮奇」的天真感,其中的「좋아요」 (jo 哇呦)更是有種莫名的洗腦魔力,再配合『四肢跪地』的可愛表情,新一代的手遊迷因也就此誕生。
▼ 斯皮奇 jo 哇呦
「斯皮奇才不是笨蛋呢」是什麼梗?
「斯皮奇才不是笨蛋呢」則是「斯皮奇」衍生的另一種迷因,常常會與「jo 哇呦」等台詞一同出現在「斯皮奇」相關二創短影音,其中的台詞為:「不要打斯皮奇!「斯皮奇才不是笨蛋呢!」
然而該台詞並非出自於《嘟嘟臉惡作劇》的劇情中,而是網友透過聲源剪接所製成,再配合「斯皮奇」跪地求饒的動作,形成一種可愛的感覺,大受玩家間歡迎。
至於其初始音源,主要取自於《嘟嘟臉惡作劇》活動劇情「卡片簿裡跳舞的命運」,斯皮奇被寧琉拖著走的一段對話:
- 寧琉:「조용히 하셔요!」(安靜!)
- 斯皮奇:「흐으아악! 스피키 머리 잡아당기지 마세요! 네르는 이렇게 폭력적인 역할이 아니란 말이에요!」(啊啊啊!別拉我頭髮!寧琉不是這麼暴力的人啊!)
▼ 參見影片 16:12
由於《嘟嘟臉惡作劇》本身就是一款主打捏臉的遊戲,斯皮奇痛苦的吶喊,後續則被剪輯為「不要打斯皮奇!「斯皮奇才不是笨蛋呢!」,並搭配人手按壓其頭部的動作。
▼ 不要打斯皮奇!「斯皮奇才不是笨蛋呢!
隨著《嘟嘟臉惡作劇》國際版的推出,包含「斯皮奇 jo 哇呦」、「斯皮奇才不是笨蛋呢」在內等「斯皮奇」迷因也跟著傳入日本、台灣、歐美等地的二次元社群,並掀起眾多二創,包含圖片、短影音、音樂等等。
▼斯皮奇才不是笨蛋呢 MV
▼斯皮奇 粉雪
▼ 迫真斯皮奇
另外,也因「斯皮奇 jo 哇呦」四肢跪地的動作與《勝利女神:妮姬》中的「Doro」接近,再加上兩者皆是韓國手機遊戲衍生出的迷因,使兩者常常被放在一起進行二創。
▼ 斯皮奇與 Doro
補充、斯皮奇與南瓜
以上為「斯皮奇 jo 哇呦」迷因起源介紹,如果是沒接觸《嘟嘟臉惡作劇》的讀者,可能會很好奇-「為什麼斯皮奇常常會搭配南瓜一起出現?」
其實斯皮奇與南瓜這一組合也出自於官方設定,斯皮奇非常喜歡南瓜,但這種喜歡相當不同,她並不是喜歡吃南瓜,而是把「南瓜」視為朋友,這也解釋了為何當艾爾芬砸爛斯皮奇的南瓜田,斯皮奇的反應會是下跪求饒,因為從斯皮奇視角來看中,艾爾芬破壞南瓜田並非只是私人財產受到威脅,而是朋友群危在旦夕。
也因如此獨特的關係,不少網友也會以斯皮奇與南瓜來進行創作,想寵斯皮奇的,會讓斯皮奇與南瓜交朋友;想虐斯皮奇的,則會餵食斯皮奇南瓜料理。
首圖來源:嘟嘟臉惡作劇

