【AI 即時翻譯】哪個好用?實測比較 3 款免費 AI 推薦一次看

CahtGPT、DeepL、Claude、線上 工具 網頁 日文

2025-03-01
By 塔塔
AI 翻譯工具誰比較好?表格比較一次知道!

通常講到翻譯工具,第一個想到的一定是 Google 翻譯,快速好用準確度也不錯,是大家都不陌生的翻譯軟體,但是 Google 翻譯有的時候並不是那麼的完美,塔塔自己就遇過翻譯出來的意思跟原文有差異的狀況,而 AI 的加入讓翻譯工具變得更聰明、準確,今天塔塔就要來實測 ChatGPT 、Claude、DeepL 以及沉浸式翻譯 4 款提供免費使用的工具!

 

3 款實測 AI 翻譯工具簡介

▉ ChatGPT

ChatGPT 是由 OpenAI 開發的人工智慧聊天機器人,現在只要提到 AI 大家可能第一時間聯想到的都是 ChatGPT,目前最新搭載的語言模型版本為 GPT 4o Mini,透過學習訓練寫出與真人相近的文章與進行文字理解,用戶可以用最接近人類之間互動的方式與 ChatGPT 進行問答。

 

 

▉ Claude

Claude 是由 Anthropic 所開發的人工智慧模型,Claude 遵循合憲人工智慧, 也就是在 AI 訓練過程中,僅提供 AI 原則性指導,並讓 AI 自行判斷輸出的內容是否恰當,以自我改進的方式,來訓練出相對無害的模型,目前 Claude 最新模型版本為 3.5 Sonnet。

 

 

▉ DeepL

DeepL 是由德國公司 DeepL GmbH 推出的搭載人工智慧的翻譯工具,利用深度學習協助分析上下文並且修正內容,讓翻譯出的內容會因為語言的差異而出現語意上的落差,在不同語種間能夠輕鬆自由切換,不用擔心會出現語意落差的問題,主要以翻譯歐洲語種為主,支援繁體中文翻譯。

 

 

英文翻譯實測

塔塔這次實測的語言會使用英文、日文,分別使用 iPhone 16e 的發布新聞稿節選段落以及歌曲歌詞進行翻譯,看看在一般的新聞稿翻譯與生活化一點的歌詞當中,三款 AI 翻譯的表現會有什麼不同?接下來塔塔會用 Google 翻譯與三款 AI 翻譯進行對比:

 

▉ 新聞稿(英文 → 中文)

  • Google 翻譯
    先來看看對照組的 Google 翻譯在新聞稿與歌詞翻譯的表現情形如何,使用 iPhone 16e 的新聞稿請 Google 幫我翻譯成繁體中文,還是那個熟悉的 Google 翻譯味道,中規中矩,沒有翻譯錯誤、上下文正常通順,在英文新聞稿翻譯中文的狀況下表現得非常好。

 

▼ Google 翻譯英文新聞稿沒有問題

 

  • ChatGPT
    節選同一段 Apple iPhone 16e 發布的新聞稿,交給 ChatGPT 翻譯,ChatGPT 翻譯出來的內容與塔塔所理解的意思沒有差異,與 Google 翻譯出來的意思也沒有落差,在新聞稿翻譯這個部分 ChatGPT 毫無懸念的過關了,但比起 Google 翻譯還要好的一點是它會將語句變的通順一點。

 

▼ ChatGPT 翻譯出來的中文上下文通順

 

  • Claude
    將同一段文字交給 Claude 進行翻譯,給出來的翻譯結果也差不多,只有在「distracting elements」的翻譯上有些許的不一樣,字詞意思雖然是差不多,但是在呈現出來的感覺上像是直翻出來的,上下文通順沒有大問題。

 

▼ Claude 所給出的譯文

 

  • DeepL
    在 DeepL 裡,它給出的翻譯與 Claude 類似,對於原文當中提到的「distracting」皆是翻譯成「分散注意力的、令人分心的」,ChatGPT 翻譯的「干擾的」比較像是又將字詞翻譯轉了一圈,給出較符合語境的翻譯。

 

▼ DeepL 所翻譯的內文

 

▉ 歌詞(英文→ 中文)

  • Google 翻譯
    接下來使用「5 Seconds of Summer – Teeth」的副歌歌詞讓 Google 翻譯翻成繁體中文,這個翻譯內容不能說 Google 有問題,它確實翻譯出來了,但也只是將單字的意思翻譯出來,並沒有重新修飾或者連通上下文,同樣屬於中規中矩的表現。

 

▼ Google 歌詞翻譯表現中規中矩

 

  • ChatGPT
    使用相同的副歌歌詞測試 ChatGPT 的翻譯能力,ChatGPT 給出的翻譯結果相對有真人感,不是只把單字翻譯出來,它會自己思考再轉化成符合語境的翻譯給使用者,雖然第三句的翻譯差了一點意思,但是前兩句的翻譯塔塔個人認為翻的很不錯。 

 

▼ Teeth 副歌 ChatGPT 給出的翻譯

 

  • Claude
    同樣副歌歌詞請 Claude 幫我翻譯,翻譯出來的內容跟 ChatGPT 差異有點大,Claude 翻譯出來的內容看的出來偏向是單字意思直翻,尤其是第一句翻譯為「你打架很髒」,在單字的意思上沒有問題,但是放在這樣的語境裡面會顯得有點奇怪。
    另外 Claude 在偵測到有可能是帶有版權的文字會跳出提醒,提醒使用者使用官方授權的版本會比較好,有時會直接拒絕提供翻譯。

 

▼ Claude 所翻譯出來的歌詞內容

 

  • DeepL
    將 Teeth 的副歌歌詞交給 DeepL 翻譯,翻譯出來的內容也是傾向直接翻譯字面意思,塔塔看完 DeepL 的翻譯之後稍微有點小疑惑,單字直翻的問題也相對明顯,語境上的呈現少了一點感覺,少了一點能夠讓人家馬上了解的情境與故事感。

 

▼ DeepL 所翻譯出來的歌詞內容

 

在英文轉中文的這個部分,塔塔認為三款 AI 表現都不分伯仲,英文與中文的之間的語言轉換已經是非常成熟的一項技術了,以下是塔塔針對 3 款 AI 英翻中功能表現給出的總結表格,每一評分項滿分為 5 分:

ChatGPTClaudeDeepL
準確度555
通順度54.54.5
語意呈現4.54.54.5
編輯推薦指數54.54.5
(分數為編輯個人使用經驗總結,每個人使用偏好不同,僅供參考)

 

日文翻譯實測

測試完英文之後,接下來就來測試看看三款 AI 模型的日文翻譯能力了!日常中接觸到日文的地方比起英文來說也不少,不管是在音樂、文學、動漫還是旅遊上都會遇到需要翻譯日文的時候,那麼先來看看身為對照組的 Google 翻譯表現!

▉ 新聞稿(日文 → 中文)

  • Google 翻譯
    為了更直觀的去辨別翻譯結果的好壞,塔塔使用的日文新聞稿與英文新聞稿相同,使用的也是 iPhone 16e 的相同段落新聞稿,翻譯出來的內容比起英文的通順了一點,但有少部分的字詞沒翻譯出來。

 

▼ Google 翻譯未將「自然的語言」翻譯出來

 

  • ChatGPT
    在日文的翻譯上,ChtaGPT 也沒有出現太大的錯誤,發揮了正常的翻譯水準,越多人使用的語言,對於 ChatGPT 來說應該是屬於容易翻譯的語言之一,畢竟有越多的資料足以訓練模型。

 

▼ ChatGPT 將日文翻譯成中文的內容

 

  • Claude
    基本上在 iPhone 16e 的新聞稿的翻譯上都沒有出現太大的差錯,上下文通順,單字也沒有翻譯錯誤的問題,在這個部分跟 ChatGPT 相比也沒有太大的問題,兩者的翻譯速度都非常快且準確。

 

▼ Claude 翻譯日文也沒有問題

 

  • DeepL
    同樣的段落,翻譯出來的結果其實也沒太大的差異,或許是因為在這類新聞稿使用的單字都會相對嚴謹一點,不太會出現有同樣的單字但卻有不同意思的問題,所以在這個部分其實 DeepL 也表現得不錯。

 

▼ DeepL 翻譯出來內文

 

▉ 歌詞(日文→ 中文)

  • Google 翻譯
    日文歌詞的測試部分,塔塔選擇了 King Gnu 的「SPECIALZ」的副歌歌詞進行翻譯,口語化、隨性一點的歌詞較看重語境的塑造與上下文通順程度;而 Google 翻譯出來的歌詞內容是翻出來了,但缺少了語境,它沒有塑超出原本日文歌詞展現的惡趣味、隨意的感覺。

 

▼ Google 歌詞翻譯

 

  • ChatGPT
    接近日常的口語用法,ChtaGPT 能不能正確的翻譯出來呢?依照 ChatGPT 的翻譯結果來看,塔塔認為他有將原本歌詞的語境呈現出來,上下文之間的通順程度也連接的不錯,不是一句一個翻譯,而是順著整個歌詞跟語境的邏輯進行翻譯的。

 

▼ ChatGPT 翻譯符合歌詞語境

 

  • Claude
    Claude 第一句歌詞也展現出了懇求中又帶點惡趣味的語氣,接下來第二句的部分,塔塔覺得這句的翻譯有點耐人尋味,依字面上來看,是將一切全部都吞噬、吃掉的感覺,但 Claude 將這一句翻譯成「讓我們盡情享受這一切」,結合上一句來看,歌詞當中的惡趣味意味更濃,歌詞意境也塑造的更立體。

 

▼ Claude 的翻譯強化了歌詞當中的惡趣味成分

 

  • DeepL
    在歌詞的測試中,DeepL 的翻譯跟 Google 的翻譯結果有點像,單純將每個單字都翻譯出來,語境些微混亂、上下文的通順程度較低,翻譯出來的中文較僵硬,以至於看不太懂它的翻譯內容,塔塔試著重新進行翻譯,也會出現不同的翻譯內容。

 

▼  DeepL 歌詞翻譯能力稍有不足

 

在日文新聞稿翻譯的部分,三款 AI 翻譯其實都沒出錯,並翻譯的也不錯,但是在歌詞這類相對生活化、隨性一點的歌詞中有較明顯的差別,塔塔根據使用經驗製作出了以下的評分表,提供給大家參考,各評分項滿分為 5 分:

ChatGPTClaudeDeepL
正確度54.54.5
通順度553.5
語境呈現4.553.5
編輯推薦指數553.5
(分數為編輯個人使用經驗總結,每個人使用偏好不同,僅供參考)

 

總結

比較完這三款 AI 翻譯之後,以日常翻譯或是新聞稿這類較為正式的文件之類的用途的話,塔塔個人會傾向使用 ChatGPT,不只要翻的快速也要翻的準確,還要能夠讓我們快速理解,ChtaGPT 在這一點上塔塔個人認為是做得還不錯,不過其他兩款的翻譯品質也不錯,也推薦大家使用看看,找到適合自己的那一款。

如果是歌詞這一類更注重語境與上下文的翻譯,塔塔會推薦使用 Claude,文字的意境相對其他兩款來的好一點,有可能更接近原文中的意思,翻譯能夠完整呈現語境與確保上下文的通順,這個部分塔塔認為 Claude 比起 ChatGPT 與 DeepL 來說表現的更好。

 

 

首圖來源:Unsplash

標籤:
相關文章
喜歡我們的文章嗎
給一個讚吧~^^
複製成功